dimarts, 12 de febrer del 2008

Els webs de cada dia (IV): cercadors terminològics

Una de les diferències més grans que trobo, si comparo les primeres correccions/traduccions que vaig començar a fer allà pel 95 amb les d'ara, és l'ajut immens que ha suposat la implementació de les bases de dades terminològiques en línia. Aleshores només teníem accés a l'Eurodicautom, la base de dades terminològica de la Comissió Europea. Un vertader avanç (i això que per aquells dies no era el que és ara!), que seria la bomba si el català fóra oficial a les institucions europees...

La vertadera revolució va ser l'aparició del Cercaterm, el servei de consultes en línia de la base de dades del Termcat. Una meravella, el Cercaterm: termes de 30 camps d'especialitat amb les equivalències en diverses llengües (generalment en català, espanyol, anglès, francés i alemany). També va vindre molt bé el Justiterm del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.

Per cert, parlant de terminologia, el Termcat en diu "bloc" del "blog" i "article" del "post" (vegeu, sobre el terme bloc/blog/bitàcola, les fitxes de la CDLP). A mi, ja em va bé que siguen els terminòlegs els qui es calfen en cap amb els mots d'especialitat. La veritat és que no m'interessen massa les polèmiques terminològiques. Respecto molt la feina del Termcat i, per això, a la feina, utilitzo sempre els termes que sanciona aquest organisme (apanyada estaria si haguera de fer una recerca terminològica davant de cada terme nou, perquè sona estrany el que proposen!). Una altra cosa és el que faça als meus escrits personals.